Feeds:
Kommentare

Archive for the ‘Afrikaanse gedigte’ Category

 

20130525-185647.jpg

Geloof, hoop, liefde. Hierdie drie,
maar die grootste hiervan is dalk geloof,
onthou ek uit ʼn gesprek aan die einde van Op ʼn eiland.
Vir Rita met haar wrokkige man
in om te lewe is onnatuurlik bly ʼn laaste halm hoop.
Iewers in ʼn gedig van André Letoit
word oorskietliefde geloot.

Hoe kies mens dan jou roete, jou invalshoeke
deur gom en gare en die blaaie van boeke?

Toeval dalk? Ry vanuit Oudtshoorn, rigting Calitzdorp,
op soek na ʼn uitstalling van landskapskilderye,
hou by De Hoop se kerktoring stil –
in geloof gebou, maar nou ʼn handlose vinger
sonder dorp om na terug te wys,
klok wat koersloos onder loodlas lui.

Kom dan op ʼn sinkgehuggie af,
kerk teen die horison, mezuzahkruis langs die deur
en besef waaroor die keuse moontlik gaan:

Geloof, De Hoop en wasdag,
hierdie drie, maar die grootse hiervan is die wasdag.

Andries Bezuidenhout

Read Full Post »

Repos Ailleurs

'n Tentjie klein

Repos ailleurs (Die rus is elders)

In die eensame veld
staan ‘n tentjie klein,
en daarnaas in die skeemring
skuif die ligtende trein;
ek sien in die tentjie,
deur die oop gordyn,
‘n tafel met bordjies
en glasies fyn,
wat sag in die lig
van die kersie skyn,
en ek dag: “Was ek net
in die tentjie klein,
ek sou tog so gelukkig syn.”

Naas die eensame tent
staan ‘n meisie klein,
in stomme bewond’ring
van die ligtende trein;
sy sien my geniet
my glansende wyn
en kost’like maal
by elektriese skyn;
en ek raai die gedagte
van die meisie klein:
“Ag, was ek maar net
in die vrolike trein,
ek sou tog o so gelukkig syn”.

Totius

Read Full Post »

Kykweer

Die digter trek nie skares nie

Die digter trek nie skares nie

 

”’Die gees van my land is ‘n voetbal”

(Lina Spies)

 

Die digter trek nie skares nie:

Opperman, Van Wyk Louw of Breytenbach,

die lostrio van die taal

vul nie aankomsale nie;

hulle trek nie ratse jong dye

uit eina-rompe nie.

 

Selfs met hul struktuur,

hul vorm,

die ritme van rymwoord,

of met die flink fop-aangee van betekenis,

of die agterlyn

van die sonnet

wat vaartbelyn

die naakte bluf van die kaal keiser, sonder skroom,

ontbloot,

kry hulle nog geen applous.

 

In die daaglikse kwatryn

van die voorstedelike bestaan

is almal banaal begaan

oor die gain en die pyn.

 

Selfs die babas in kappies,

met foppertjies

en koue kriewelhandjies

kweel en kwyl opgewonde in die kamera

oor die baie baard,

been en biceps,

die torso is die ode,

weet die bal van die metafisika?

 

Die digter sit op die reserwebank:

sonder bier in die hand,

sonder vlag op die bors,

hy besef, die massas het ‘n ander, dieper dors.

 

Hulle kyk liefs om die spieël,

vermy die raaisel.

 

 

© Clinton V. du Plessis, 2013

 

Read Full Post »

Die Berggans

Een van die mooiste en teerste liefdesgediggies in Afrikaans is Boerneef se ” Berggansveer”

Hierdie gediggie dra ek op aan jou . . . . . .

Die berggans het ’n veer laat val
van die hoogste krans by Woeperdal
my hart staan tuit al meer en meer
ek stuur vir jou die berggansveer
mits dese wil ek vir jou sê
hoe diep my liefde vir jou lê

Boerneef

love-you-forever

Read Full Post »

Nagreen

Nagreen

Die reën skuifel deur die straat,

verby my venster, mensverlaat …

Soos ’n trossie narsings wat verkwyn,

flikker die druppels teen my vensterruit

waar die geel straatlig daardeur skyn;

en voel die wind

met bleek vingers, soos ’n kind,

aan die swaar gordyn, wat plooi

in die lamplig, teer en droef papawerrooi.

N P van Wyk Louw

Read Full Post »

image

Ek het hierdie Nederlandse weergawe van Ingrid Jonker se gedig , Ek herhaal jou, op die Facebook bladsy “Ingrid Jonker ” raakgeloop .

Dit het my onmiddellik vasgetref .

Ek deel dit graag hier .

Die vertaling is gedoen deur Enrico en geplaas op sy blog “Lommerte

Geniet  die pragtige gedig .

Heel apart. . . . .

Read Full Post »

Afrikaans het ook nou die e-boekmark betree. Iets waaroor ek baie bly is.

Besoek gerus Andre Beukes se blog!

http://andrebeukes.com/2012/09/04/die-50-skakerings-van-eboeke/

http://andrebeukes.com/

 

Read Full Post »

Deur twee dinge is my lewe vir my leefbaar gemaak; die liefde wat ek gegee het, en die liefde wat ek gekry het.

C J Langenhoven

 

Read Full Post »

Louis van Rensburg sing sy toonsetting van Boerneef se pragtige gedig

Bantam hom so en flennie die snare
Ek is verlief op die kind
Die son slaan vuur uit die sweetvoshare
Ek is verlief op die kind
Hoor jy meisie met die sweetvoshare
verstaan jy die praat van die rankie snare
Ek is verlief op die kind
Lappa lei vir Bella koud, in Waboomskloof se geel bossies
Lappa maak vir Bella stout,
Met Hanepootse natrossies
Donkerrooi die wingerdblaar en warmrooi die mond van haar
My hart blom wit vir die voshaarnooi
Pluk heide van die rooiste rooi
Vir hierdie einste voshaarnooi
Bellabint my meisiekind, dis hartblom wit, die heiderooi
Bellabint my meisiekind, dis hartblom wit, die heiderooi
Vir jou my voshaar meisiekind

Read Full Post »

Die Berg hou sy asem in

Hierdie is die pragtige Afrikaanse vertaling van die Noorweegse gedig, “FJELLET HELD ANDEN”, deur die Noorweegse digter, Jon Fosse. Die vertaling is deur De Waal Venter gedoen. Ek het dit op sy blog “Poetry and poësie” raakgeloop. Dit is ‘n lieflike gedig,  swanger , vol verwagting en afwagting.

,

Drakensberg

Die berg hou sy asem in

daar was ‘n diep asemteug

en toe staan die berg daar

toe staan die berge daar

en so staan die berge daar

en buig neer

en neer

in hulleself

en hou hulle asem in

terwyl hemel en see

stoot en stu

hou die berg sy asem in

Uit Noorweegs vertaal deur De Waal Venter

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »