Die Berg hou sy asem in

Hierdie is die pragtige Afrikaanse vertaling van die Noorweegse gedig, “FJELLET HELD ANDEN”, deur die Noorweegse digter, Jon Fosse. Die vertaling is deur De Waal Venter gedoen. Ek het dit op sy blog “Poetry and poësie” raakgeloop. Dit is ‘n lieflike gedig,  swanger , vol verwagting en afwagting.

,

Drakensberg

Die berg hou sy asem in

daar was ‘n diep asemteug

en toe staan die berg daar

toe staan die berge daar

en so staan die berge daar

en buig neer

en neer

in hulleself

en hou hulle asem in

terwyl hemel en see

stoot en stu

hou die berg sy asem in

Uit Noorweegs vertaal deur De Waal Venter

9 thoughts on “Die Berg hou sy asem in

  1. Dis vreemd, kom toevallig hierop af nadat ek Koue Bokkeveld ge-google het… En toevalling genoeg het ons hierdie week in ons Noors-klas oor Jon Fosse gesels.😀

  2. Ek google ‘berg gedigte’. Die rede – ek skryf die nuusbrief vir die bergklub van SA se Stellenbosch seksie en sit altyd iets moois en inspirerend op die eerste bladsy. Ek kom af op jou blog en op ‘Die Berg hou sy asem in’. Wow! Ek was self al in Noorweë in die berge – op Glittertind, pragtige stil berge met gletsers en turkoois gletser poele. Soos jy kan sien, ek hou van berge. Ek het so bietjie gepeuter aan die ritme van die gedig en dit gebruik in ons Nuusbrief nr 275 saam met ‘n foto van Sneeuberg in die Cederberg. Jy kan dit vind op http://ste.mcsa.org.za/. Laat weet as jy verkies ek dit eerder uithaal. Ek het erkenning aan die oorspronklike digter gegee. Dankie vir dit, dis mooi.

    die berg hou sy asem in

    daar was ‘n diep asemteug
    toe staan die berg daar
    net toe
    toe staan die berge daar
    en so staan daar nou berge daar
    en buig neer
    en neer
    in hulleself in neer
    en hou hul asem in,
    diep in

    hemel en gras
    storm en stu

    die berg hou sy asem in

  3. Ek is baie bly jy hou daarvan. dit is ‘n pragtige gedig en die vertaling is baie goed gedoen. Jy kan dit met plesier gebruik. Ek het nog nie daarna gekyk nie. As jy net krediet gee aan die vertaler ook, De Waal Venter.
    Ek het ook na ‘n gepaste foto gesoek vir die gediggie.

Lewer kommentaar

Verskaf jou besonderhede hieronder of klik op 'n logo om in te teken:

WordPress.com Logo

Jy lewer kommentaar met jou rekening by WordPress.com. Log Out / Change )

Twitter picture

Jy lewer kommentaar met jou rekening by Twitter. Log Out / Change )

Facebook photo

Jy lewer kommentaar met jou rekening by Facebook. Log Out / Change )

Google+ photo

Jy lewer kommentaar met jou rekening by Google+. Log Out / Change )

Connecting to %s