Gedig van die eeu: Een dag van morgen – Hans Andreus ( In Afrikaans vertaal deur Winnie Rust)

Die mooiste mooi gedig.  Eerlik, eenvoudig, aangrypend.

Tender moment 2

                                                                        Foto: Pinterest

GEDIG VAN DIE EEU

Een dag van morgen
Deur Hans Andreus

Wanneer ek môre doodgaan,
Vertel dan aan die bome
Hoe lief ek jou gehad het.
Vertel dit aan die wind
Wat in die bome klim
of uit die takke val
Hoe lief ek jou gehad het.
Vertel dit aan `n kind
Wat jonk genoeg is om te begryp.
Vertel dit aan `n dier
deur hom net aan te kyk.
Vertel dit aan die huise van steen,
Vertel dit aan die stad
Hoe lief ek jou gehad het

Maar sê dit aan geen mens.
Geen mens sal jou wil glo.
Geen mens sal dit kan glo:
Dat slegs maar `n man, dat slegs maar `n vrou,
Dat een mens `n ander so lief kan hê soos ek vir jou.

 

‘Een dag van morgen’ – gedig van die eeu

Tender moment

                                                                   Foto:Pinterest

Wanneer ik morgen doodga,
vertel dan aan de bomen
hoeveel ik van je hield.
Vertel het aan de wind,
die in de bomen klimt
of uit de takken valt,
hoeveel ik van je hield.
Vertel het aan een kind,
dat jong genoeg is om het te begrijpen.
Vertel het aan een dier,
misschien alleen door het aan te kijken.
Vertel het aan de huizen van steen,
vertel het aan de stad
hoe lief ik je had.

Maar zeg het aan geen mens.
Ze zouden je niet geloven.
Ze zouden niet willen geloven
dat alleen maar een man alleen maar een vrouw
dat een mens een mens zo liefhad
als ik jou

Hans Andreus

Ik herhaal je (Ingrid Jonker)

image

Ek het hierdie Nederlandse weergawe van Ingrid Jonker se gedig , Ek herhaal jou, op die Facebook bladsy “Ingrid Jonker ” raakgeloop .

Dit het my onmiddellik vasgetref .

Ek deel dit graag hier .

Die vertaling is gedoen deur Enrico en geplaas op sy blog “Lommerte

Geniet  die pragtige gedig .

Heel apart. . . . .